سوره نازعات

سوره نازعات آيه ۱

‏متن آیه: ‏

﴿وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا ١ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاً ‏

ترجمه:

‏سوگند به همه چیزهائی که (نیروئی بدان‌ها‌ داده شده است که بدان اشیاء را از قرارگاه خود) کاملاً برمی‌کنند و بیرون می‌کشند!‏.

توضيحات:

‏«النَّازِغاَتِ»: برکنندگان. بیرون کشندگان. برای واژه‌های پنجگانه (نَازِعَات ، نَاشِطَات، سَابِحَات ، سَابِقَات ، مُدَبِّرَات) بیش از شش معنی بیان کرده‌اند (نگا: تفسیر کبیر). از جمله: فرشتگان، ستارگان آسمان، اسبان مجاهدان، ارواح مردگان، غازیان و جهادگران، قلوب مردمان، و گاهی آمیزه‌ای از این‌ها. امّا اغلب مفسّران طرفدار ستارگان و فرشتگانند. بهترین نظریه، سخن تفسیر المنتخب است که گردآورنده چکیده همه نظرات است و ما آن را پسندیده و تقدیم داشته‌ایم. «غَرْقاً»: به گونه اغراق‌آمیز. به تمام و کمال.‏

سوره نازعات آيه ۲

‏متن آیه: ‏

﴿وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا ٢

ترجمه:

‏و سوگند به همه چیزهائی که (نیروئی بدان‌ها‌ داده شده است که بدان اشیاء را از قرارگاه خود) چابکانه و استادانه بیرون می‌کشند!‏.

توضيحات:

‏«النَّاشِطَاتِ»: آنهائی که کارها را آهسته و آرام، ولی استادانه و چابکانه به انجام می‌رسانند.‏

سوره نازعات آيه ۳

‏متن آیه: ‏

﴿وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا ٣

ترجمه:

‏و سوگند به همه چیزهائی که (سرعتی بدان‌ها‌ داده شده است که در پرتو آن، وظائف خود را هر چه زودتر) به گونه ساده و آسان انجام می‌دهند!‏.

توضيحات:

سوره نازعات آيه ۴

‏متن آیه: ‏

﴿فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا ٤

ترجمه:

‏و سوگند به همه چیزهائی که (در انجام وظائف محولّه بر دیگران) کاملاً سبقت می‌گیرند!‏.

توضيحات:

‏«السَّابِقَاتِ»: پیش‌تازان. سبقت‌گیرندگان.‏

سوره نازعات آيه ۵

‏متن آیه: ‏

﴿فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا ٥

ترجمه:

‏و سوگند به همه چیزهائی که (با ویژگی‌هائی که بدان‌ها‌ داده شده است) به اداره امور می‌پردازند!‏.

توضيحات:

‏«الْـمُدَبِّرَاتِ»: گردانندگان. اداره‌کنندگان. «أَمْراً»: کار. مراد کارها است. چرا که این واژه اسم جنس و به منزله جمع است (نگا: تفسیر کبیر). جواب قسم محذوف است. یعنی سوگند به همه این آفریده‌های عجیب و غریب جهان، که رستاخیز برپا می‌شود و قیامت می‌آید.‏

سوره نازعات آيه ۶

‏متن آیه: ‏

﴿يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ ٦

ترجمه:

‏(رستاخیز و قیامت برپا گردد) در آن روزی که (نفخه اوّل، در صور دمیده می‌شود و) زلزله‌ای در می‌گیرد (و دنیا خراب می‌گردد و همگان می‌میرند).‏

توضيحات:

‏«تَرْجُفُ»: می‌لرزد. می‌لرزاند. این فعل به صورت لازم و متعدّی به کار می‌رود. « الرَّاجِفَةُ»: لرزان. لرزاننده. مراد نفخه نخستین صور است که در جهان می‌پیچد و جهان را می‌لرزاند و خراب می‌گرداند. برخی گفته‌اند: مراد زلزله کره زمین و از هم پاشیدن آن است.‏

سوره نازعات آيه ٧

‏متن آیه: ‏

﴿تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ ٧

ترجمه:

‏سپس (نفخه دوم، در صور دمیده می‌شود و زلزله نخستین) زلزله دیگری به دنبال خواهد داشت (که مردگان زنده می‌گردند و رستاخیز و قیامت آغاز می‌شود، و جهان ابدی آغاز می‌گردد).‏

توضيحات:

‏«تَتْبَعُهَا»: به دنبال آن می‌آید و رخ می‌دهد. «الرَّادِفَةُ»: پیرو. به دنبال آینده. مراد نفخه دوم است که بعد از نفخه اوّل قرار دارد و اعلام فرا رسیدن رستاخیز و قیامت است. برخی گفته‌اند: مراد زلزله و تکانی است که آسمان‌ها را به دنبال ویرانی زمین در بر می‌گیرد (نگا: زمر / ۶۸).‏

سوره نازعات آيه ۸

‏متن آیه: ‏

﴿قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ ٨

ترجمه:

‏دل‌هائی در آن روز تپان و پریشان می‌گردند.‏

توضيحات:

‏«وَاجِفَةٌ»: مضطرب و پریشان. لرزان و نگران. تپنده و آشفته.‏

سوره نازعات آيه ٩

‏متن آیه: ‏

﴿أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ ٩

ترجمه:

‏و چشمان‌شان فرو افتاده و فروخفته می‌گردد.‏

توضيحات:

‏«أَبْصَارُهُمْ»: چشمان ایشان. مراد صاحبان چشم‌ها است. «خَاشِعَةً»: ذلیل و خوار. فرو افتاده و فروخفته.‏

سوره نازعات آيه ۱۰

‏متن آیه: ‏

﴿يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ ١٠

ترجمه:

‏(اینان در دنیا) می‌گفتند: آیا ما دوباره (زنده می‌گردیم و) به زندگی بازگردانده می‌شویم‌؟!‏

توضيحات:

‏«مَرْدُودُونَ»: برگردانده شدگان. «الْحَافِرَةِ»: راه طی شده. حالت نخستین و زندگی پیشین. مراد حیات دوباره و آفرینش دوباره است.‏

سوره نازعات آيه ۱۱

‏متن آیه: ‏

﴿أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ ١١

ترجمه:

‏آیا وقتی که استخوان‌های پوسیده و فرسوده‌ای خواهیم شد (به زندگی بازگردانده می‌شویم‌)؟.‏

توضيحات:

‏«عِظَام‌»: جمع عَظْم، استخوان‌ها. «نَخِرَةً»: پوسیده. فرسوده.‏

سوره نازعات آيه ۱۲

‏متن آیه: ‏

﴿قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ ١٢

ترجمه:

‏(تمسخرکنان) می‌گفتند: این (بازگشت به زندگی دوباره، اگر انجام‌پذیر گردد) در این صورت بازگشت زیانبار و زیان‌بخشی خواهد بود! (و ما هرگز از این زیان‌ها نخواهیم کرد، و چنین کاری ممکن نیست).‏

توضيحات:

‏«تِلْكَ»: این رجعت و بازگشت. «إِذاً»: آن گاه. «كَرَّةٌ»: بازگشت. برگشت. «خَاسِرَةٌ»: زیانبار. زیان‌بخش. پرضرر و زیان.‏

سوره نازعات آيه ۱۳

‏متن آیه: ‏

﴿فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ ١٣

ترجمه:

‏(بازگشت آنان چندان مشکل نیست) تنها صدائی (از صور) برمی‌خیزد و بازگشت انجام می‌پذیرد.‏

توضيحات:

‏«هِی»: بازگشت. زندگی. رجعت به حیات دوباره. «زَجْرَةٌ»: صدا و فریاد. مراد صدای صور برای بار دوم است که بر اثر آن همه مردگان زنده می‌گردند.‏

سوره نازعات آيه ۱۴

‏متن آیه: ‏

﴿فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ ١٤

ترجمه:

‏ناگهان همگان (به پا می‌خیزند و) در دشت پهناور و سفید محشر آماده می‌شوند.‏

توضيحات:

‏«السَّاهِرَةِ»: دشت و بیابان سفید و هموار و پهناور. مراد صحرای محشر است.‏

سوره نازعات آيه ۱۵

‏متن آیه: ‏

﴿هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ ١٥

ترجمه:

‏آیا خبر داستان موسی به تو رسیده است‌؟‏

توضيحات:

‏«حَدِيثُ»: سخن. خبر. داستان. «هَلْ أَتَاكَ...»: مطلب با استفهام شروع شده است تا شوق شنونده بیدار، و آماده شنیدن داستان گردد.‏

سوره نازعات آيه ۱۶

‏متن آیه: ‏

﴿إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى ١٦

ترجمه:

‏بدان گاه که پروردگارش او را در زمین مقدّس طُوی صدا زد.‏

توضيحات:

‏«بِالْوَادِي الْمُقَدَّسِ طُويً»: (نگا: طه‌ / ۱۲). «الْوَادِي‌»: سرزمین. یاء آخر آن در رسم‌الخطّ قرآنی حذف شده است. «طُويً»: نام سرزمینی در شام، میان مَدْین و مصر، در پائین کوه طور سینا، نخستین بار، در آنجا به موسی ÷ وحی شد. بدل از (الْوادي) است.‏

سوره نازعات آيه ۱٧

‏متن آیه: ‏

﴿ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ ١٧

ترجمه:

‏(بدو گفت:) برو به‌سوی فرعون که سرکشی و طغیان کرده است.‏

توضيحات:

‏«طَغي‌»،: سرکشی کرده است. در کفر و عصیان و ظلم، از حد گذشته است. از مرز بندگی فراتر رفته است.‏

سوره نازعات آيه ۱۸

‏متن آیه: ‏

﴿فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ ١٨

ترجمه:

‏بگو: آیا میل داری (از آنچه در آن هستی)، رها و پاک گردی‌؟‏

توضيحات:

‏«هَل لَّكَ...»: آیا میل داری‌؟ خبر مبتدای محذوفی چون (مَیلٌ) و (رَغْبَةٌ) است، در اصل چنین است: هَل لَّكَ مَيْلٌ؟ این شیوه، در خواستِ توأم با سازش و نرمش است. « تَزَکی‌«: پاک گردی. فعل مضارع است و اصل آن (تَتَزكّي) است.‏

سوره نازعات آيه ۱٩

‏متن آیه: ‏

﴿وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ ١٩

ترجمه:

‏و تو را به‌سوی پروردگارت رهبری کنم (و او را به تو بشناسانم) تا تو (از او) اندیشناک و بیمناک گردی (و خلاف نکنی‌)‏؟

توضيحات:

‏«فَتَخْشي‌»: خشیت، ترس و هراسی است که نتیجه احساس به عظمت و قدرت خدا است. چنین احساسی هم با شناخت او، در دل انسان پدیدار می‌شود (نگا: فاطر / ۲۸).‏

سوره نازعات آيه ۲۰

‏متن آیه: ‏

﴿فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ ٢٠

ترجمه:

‏(موسی به پیش فرعون رفت و) معجزه بزرگ (خود، یعنی تبدیل عصا به اژدها) را بدو نشان داد.

توضيحات:

‏«الآيَةَ الْكُبْري‌»: معجزه بزرگ. مراد تبدیل عصا به اژدها است. نشان دادن معجزه و کار عملی، پس از بیان ادلّه و براهین قولی بوده است.‏

سوره نازعات آيه ۲۱

‏متن آیه: ‏

﴿فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ٢١

ترجمه:

‏امّا فرعون، موسی را دروغگو نامید و (نبوّت او را نپذیرفت، و از چیزی که از جانب خدا با خود آورده بود) سرپیچی کرد.‏

توضيحات:

‏«كَذَّبَ»: موسی را تکذیب کرد و پیغمبریش را دروغ نامید. «عَصي‌»: از دستورهای آسمانی و رهنمودهای الهی سرپیچی و سرکشی کرد.‏

سوره نازعات آيه ۲۲

‏متن آیه: ‏

﴿ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ ٢٢

ترجمه:

‏سپس پشت کرد و رفت و (برای مبارزه با موسی) به سعی و تلاش پرداخت.‏

توضيحات:

‏«أَدْبَرَ»: پشت کرد و رفت.‏

سوره نازعات آيه ۲۳

‏متن آیه: ‏

﴿فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ٢٣

ترجمه:

‏آن گاه (جادوگران را) گرد آورد و (مردمان را) دعوت کرد.‏

توضيحات:

‏«حَشَرَ»: بسیج کرد. گرد آورد. مراد گرد آوردن جادوگران است (نگا: شعراء / ۳۶ و ۵۳). «نَادی‌«: دعوت کرد. فرا خواند. بانگ برداشت (نگا: زخرف‌ / ۵۱).‏

سوره نازعات آيه ۲۴

‏متن آیه: ‏

﴿فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ ٢٤

ترجمه:

‏و گفت: من والاترین معبود شما هستم!‏.

توضيحات:

‏«أناَ رَبُّكُمْ الأعْلي‌«: با توجّه به خاصّیت نفسِ آفت‌زده طاغیان که کلمه حق و دعوت به آن، بر طغیان و غرورشان می‌افزاید (نگا: بقره‌ / ۲۰۶، صافّات‌ / ۳۵) و مال و منال و مقام گاهی به ادّعای الوهیت‌شان می‌کشاند (نگا: زخرف‌ / ۵۱) جنون پادشاهی هم فرعون مادیگرا را بر آن داشته است که در اوقات معمولی معبودهائی برای خود برگزیند (نگا: اعراف‌ / ۱۲٧) و در لحظاتی خویشتن را یگانه معبود دیگران بداند (نگا: شعراء / ۲٩، قصص‌ / ۳۸) و زمانی خود را معبود والای والا بنامد. همیشه تاریخ، شاهد خداگونه‌ها بوده و سخن قال یا حال ایشان را شنیده است. مگر از کافران بی‌ادب، جز این باید شنید؟‏

سوره نازعات آيه ۲۵

‏متن آیه: ‏

﴿فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ ٢٥

ترجمه:

‏خدا او را به عذاب دنیا و آخرت گرفتار کرد.‏

توضيحات:

‏«نَكَالَ»: تعذیب. عذاب و عقوبت. مفعول مطلق است و یا منصوب به نزع خافض است. «الآخِرَةِ وَ الأُولي‌»: آن جهان و این جهان. چون عذاب آخرت مهم‌تر از عذاب دنیا است، ذکر آن پیشتر آمده است.‏

سوره نازعات آيه ۲۶

‏متن آیه: ‏

﴿إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ ٢٦

ترجمه:

‏در این (داستان موسی و فرعون، درس) عبرت بزرگی است برای کسی که (از خدا) بترسد.‏

توضيحات:

‏«لِـمـَن يَخْشي‌»: عبرت گرفتن از چنین داستان‌هائی تنها برای کسانی میسّر است که خوف و خشیت و احساس مسؤولیت به دل راه داده‌اند.‏

سوره نازعات آيه ۲٧

‏متن آیه: ‏

﴿ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا ٢٧

ترجمه:

‏(ای منکرانِ معاد)! آیا آفرینش (مجدّد پس از مرگ) شما سخت‌تر است یا آفرینش آسمان که خدا آن را (با این همه عظمت سرسام‌آور و نظم و نظام شگفت، بالای سرتان همچون کاخی) بنا نهاده است‌؟‏

توضيحات:

‏«خَلْقاً»: آفرینش. ساختار. تمییز است. «أَأَنتُمْ أَشَدُّ...»: این آیه پاسخ گفتار منکران معاد است که می‌گفتند: أإِنَّا لَـمـَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ. اجزاء کرات آسمانی را از عدم آفریده است و آنها را به شکل خورشیدها و ماه‌ها و ستاره‌ها درآورده است، اجزاء متفرّق بدن شما را نیز بازآفرینی می‌کند و بهم می‌پیوندد و در صحنه حیات مجدّد حاضر می‌گرداند و مورد بازخواست‌تان قرار می‌دهد. پس چه جای شگفتی است‌؟‏

سوره نازعات آيه ۲۸

‏متن آیه: ‏

﴿رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا ٢٨

ترجمه:

‏ارتفاع و بلندای آن را بالا برد و گسترشش داد، و آن را آراسته و پیراسته کرد و سر و سامانش بخشید.‏

توضيحات:

‏«رَفَعَ»: بالا برد. گسترش داد. «سَمْكَ»: ارتفاع. بلندا. بعضی آن را سقف و آسمانه دانسته‌اند. «سَوّي‌»: ساخته و پرداخته کرد. یعنی هر یک را فواصل معین و اندازه و خاصّیت ویژه بخشید و در مدارات خود جای داد و یکی را به دیگری مرتّبط ساخت. (نگا: بقره‌ / ۲٩).‏

سوره نازعات آيه ۲٩

‏متن آیه: ‏

﴿وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا ٢٩

ترجمه:

‏و شب آن را تاریک کرد، و روزِ آن را پدیدار و روشن ساخت.‏

توضيحات:

‏«أَغْطَشَ»: تاریک کرد. دیجور ساخت. «أَخْرَجَ»: پدیدار کرد. ظهور بخشید. مراد روشن کردن است. «ضُحي‌»: اوائل روز. تمام روز (نگا: اعراف‌ / ٩۸، طه‌ / ۵٩، ضحی‌ / ۱، نازعات‌ / ۴۶).‏

سوره نازعات آيه ۳۰

‏متن آیه: ‏

﴿وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ ٣٠

ترجمه:

‏و پس از آن، زمین را غلتاند و (به شکل بیضی در آورد و) گستراند.‏

توضيحات:

‏«دَحَاهَا»: آن را پرت کرد و غلتاند. آن را به شکل بیضی درآورد و گستراند. چون اغلب تفسیرها و فرهنگ‌ها (دحو) را تنها به معنی (گسترانیدن) ذکر کرده‌اند، چند جمله را برای تأکید معنی غلتاندن و قِل دادن از دو تفسیر عیناً ذکر می‌نمائیم: أَصْلُ الدَّحْوِ الإِزالَةُ لِلشَّيْء مِنْ مَكانٍ إِلي مَكانٍ، وَمِنْهُ يُقالُ: إِنَّ الصَّبِيَّ يَدْحُو بِالْكُرَةِ، أَيْ يَقْذِفُهَا عَلي وَجْهِ الأرْضِ (نگا: تفسیر کبیر). دَحَاهَا: بَسَطَهَا وَ أَوْسَعَهَا لِسُكْني أَهْلِها، أَوْ جَعَلَهَا عَلي شَكْلِ دِحْيَةٍ وَهِيَ الْبَيْضَةُ (نگا: تفسیر و بیان مفردات القرآن). همچنین (نگا: فرهنگهای: محیط‌المحیط، لسان‌العرب. تفسیرهای: المصحف‌المیسّر، پرتوی از قرآن، المنار جلد اوّل صفحه ۲۴۸).‏

سوره نازعات آيه ۳۱

‏متن آیه: ‏

﴿أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا ٣١

ترجمه:

‏آب آن را و چراگاه آن را پدیدار کرد.‏

توضيحات:

‏«مَرْعي‌»: چراگاه. «مَآءَها وَ مَرْعَاهَا»: اشاره به مایه حیات جانداران و اقوات آنها است.‏

سوره نازعات آيه ۳۲

‏متن آیه: ‏

﴿وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا ٣٢

ترجمه:

‏و کوه‌ها را محکم و استوار کرد.‏

توضيحات:

‏«أَرْسَاهَا»: ثابت و استوار کرد (نگا: رعد / ۳، حجر / ۱٩، نحل‌ / ۱۵).‏

سوره نازعات آيه ۳۳

‏متن آیه: ‏

﴿مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَ لِأَنۡعَٰمِكُمۡ ٣٣

ترجمه:

‏برای استفاده شما و چهارپایان شما (همه این‌ها را سر و سامان داده و سرگشته و فرمانبردار کرده‌ایم).‏

توضيحات:

‏«مَتَاعاً»: بهره‌مندی و بهره‌گیری. استفاده. مفعولٌ‌له است.‏

سوره نازعات آيه ۳۴

‏متن آیه: ‏

﴿فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ ٣٤

ترجمه:

‏هنگامی که بزرگترین حادثه (و بلای سخت طاقت‌فرسای قیامت) فرا می‌رسد.‏

توضيحات:

‏«الطّآمَّةُ»: حادثه عظیم. مصیبت طاقت‌فرسا. بلای سخت و فراگیر. مراد قیامت است. «الْكُبْري‌»: بزرگ‌ترین. معلوم است هیچ مصیبت و واقعه‌ای بزرگ‌تر از قیامت نیست.‏

سوره نازعات آيه ۳۵

‏متن آیه: ‏

﴿يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ ٣٥

ترجمه:

‏در آن روز، انسان به یاد می‌آورد همه کوشش‌ها و تلاش‌هائی را که کرده است.‏

توضيحات:

‏«يَوْمَ»: بدل از (إِذَا) است و جواب (إِذَا) محذوف است و تفصیل نهفته در آیات بعدی است. یعنی همین که طامّه کبری روی آورد، عالَم و روز و دوره‌ای پیش می‌آید که در آن موجبات غفلت و فراموشی از میان می‌رود، و...‏

سوره نازعات آيه ۳۶

‏متن آیه: ‏

﴿وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ ٣٦

ترجمه:

‏و دوزخ برای هر فرد بینائی، آشکار و نمایان می‌گردد (و بر کسی مخفی نمی‌ماند).‏

توضيحات:

‏«بُرِّزَتْ»: نموده شد. آشکار گردانده شد.‏

سوره نازعات آيه ۳٧

‏متن آیه: ‏

﴿فَأَمَّا مَن طَغَىٰ ٣٧

ترجمه:

‏امّا آن کسی که طغیان و سرکشی کرده باشد.‏

توضيحات:

‏«طَغي‌»: سرکشی و نافرمانی کرده باشد (نگا: نازعات‌ / ۱٧).‏

سوره نازعات آيه ۳۸

‏متن آیه: ‏

﴿وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا ٣٨

ترجمه:

‏و زندگی دنیا را (برگزیده باشد و بر آخرت) ترجیح داده باشد.‏

توضيحات:

‏«ءَاثَرَ»: برگزیده باشد. ترجیح داده باشد.‏

سوره نازعات آيه ۳٩

‏متن آیه: ‏

﴿فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ ٣٩

ترجمه:

‏قطعاً دوزخ جایگاه (او) است.‏

توضيحات:

‏«الْـمَأْوي‌»: منزل و جایگاه.‏

سوره نازعات آيه ۴۰

‏متن آیه: ‏

﴿وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ ٤٠

ترجمه:

‏و امّا آن کس که از جاه و مقام پروردگار خود ترسیده باشد، و نفس را از هوی و هوس بازداشته باشد.‏

توضيحات:

‏«مَقَامَ رَبِّهِ»: (نگا: رحمن‌ / ۴۶، ابراهیم‌ / ۱۴). مَقام، در اصل به معنی جایگاه اقامت است. در اینجا مراد شخص حاضر در آن است که ذات خداوند سبحان است.‏

سوره نازعات آيه ۴۱

‏متن آیه: ‏

﴿فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ ٤١

ترجمه:

‏قطعاً بهشت جایگاه (او) است.‏

توضيحات:

سوره نازعات آيه ۴۲

‏متن آیه: ‏

﴿يَسۡ‍َٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا ٤٢

ترجمه:

‏از تو درباره قیامت می‌پرسند که در چه زمانی واقع می‌شود؟‏

توضيحات:

‏«أَيَّانَ»: چه وقت‌؟ کی‌؟ «مُرْسَاهَا»: وقوع قیامت و برپا شدن آن. مصدر میمی است از إِرْساء (نگا: اعراف‌ / ۱۸٧، هود / ۴۱).‏

سوره نازعات آيه ۴۳

‏متن آیه: ‏

﴿فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ ٤٣

ترجمه:

‏تو را چه آگهی و خبر از آن‌؟! (تو چیزی از آن نمی‌دانی).‏

توضيحات:

‏«فِيمَ»: مخفّف (فِي مَا) است. «ذِكْري‌»: خبر دادن. بیان کردن.‏

سوره نازعات آيه ۴۴

‏متن آیه: ‏

﴿إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ ٤٤

ترجمه:

‏آگاهی از زمان قیامت، به پروردگارت واگذار می‌گردد (و اطّلاع از وقوع آن کار پروردگار تو است‌؛ نه تو).‏

توضيحات:

‏«مُنتَهي‌»: انتهاء. واگذاری (نگا: نجم‌ / ۱۴ و ۴۲). «إِلي رَبِّكَ مُنتَهَاهَا»: چکیده مطلب این است: تنها خداوند از وقوع قیامت آگاه است و بس (نگا: اعراف‌ / ۱۸٧، لقمان‌ / ۳۴).‏

سوره نازعات آيه ۴۵

‏متن آیه: ‏

﴿إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا ٤٥

ترجمه:

‏وظیفه تو تنها و تنها بیم دادن و هوشدار باش به کسانی است که از قیامت می‌ترسند (و روح حق‌جوئی و حق‌طلبی دارند).‏

توضيحات:

‏«مُنذِرُ»: بیم‌دهنده. اعلام خطرکننده. «مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا»: این‌گونه تعبیرات اشاره به این حقیقت است که اگر کسانی دچار طغیان نفسانی نشده باشند و بلکه اندیشناک بوده و آماده پذیرش حق باشند، گوش دل به اندرزهای آسمانی فرا می‌دهند، و ادلّه و برهان، خردهایشان را تکان می‌دهد (نگا: بقره‌ / ۲).‏

سوره نازعات آيه ۴۶

‏متن آیه: ‏

﴿كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا ٤٦

ترجمه:

‏روزی که آنان برپائی رستاخیز را می‌بینند (چنین احساس می‌کنند که در جهان) گوئی جز شامگاهی یا چاشتگاهی از آن درنگ نکرده‌اند و بسر نبرده‌اند.‏

توضيحات:

‏«لـَمْ يَلْبَثُوا»: درنگ نکرده‌اند. نمانده‌اند و بسر نبرده‌اند (نگا: بقره‌ / ۲۵٩، مؤمنون‌ / ۱۱۲ و ۱۱۴). «عَشِیةً»: شب هنگام. آخر روز. «ضُحي‌»: چاشتگاه. اوّل روز. «عَشِيَّةً أَوْضُحَاهَا»: مراد چند ساعتی است (نگا: یونس‌ / ۴۵، احقاف‌ / ۳۵، مؤمنون‌ / ۱۱۳). مرجع (هَا) واژه (عَشِيَّةً) است و بیان‌گر این است، صبحِ همان عصرگاه مراد است.‏