سوره مرسلات

سوره مرسلات آيه ۱

‏متن آیه: ‏

﴿وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا ١

ترجمه:

‏سوگند به آیه‌هائی که (توسّط جبرئیل، پیاپی بر محمّد) فرو فرستاده می‌شود! برای پخش خوبی‌ها و نیکی‌ها.‏

توضيحات:

‏«الـْمُرْسَلاتِ»: فرو فرستاده شده‌ها. درباره پنج واژه مُرْسَلات، عَاصِفَات، نَاشِرَات، فَارِقَات، و مُلْقِیات، در پنج آیه اوّل این سوره، نظریه‌های گوناگونی اظهار شده است، از جمله: برخی آنها را فرشتگان، و برخی بادها، و بعضی آیات قرآن می‌دانند. این سه نظریه از سایر نظرات، طرفداران بیشتری دارد. ما رأی سوم را برگزیدیم که در تفسیر کبیر و المنتخب بدان اشاره شده است. «عُرْفاً»: به معنی معروف، کار نیک. خیر و خوبی. مفعولٌ‌له است یا منصوب به نزع خافض. پیاپی. در این صورت حال ضمیر مستتر در (مرسلات) یا مفعول مطلق است و در اصل چنین است: «وَالْـمُرْسَلاتِ إِرْسَالاً ، أَيْ مُتَتَابِعَةً».‏

سوره مرسلات آيه ۲

‏متن آیه: ‏

﴿فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا ٢

ترجمه:

‏و سوگند به آیه‌هائی که (سائر ادیان را) سخت در هم نوردیده و منسوخ می‌کنند!‏

توضيحات:

‏«الْعَاصِفَاتِ»: جمع عاصِفَة، درهم پیچنده و نابود کننده (نگا: تفسیر کبیر). تندباد. «عَصْفاً»: نابود کردن. تند وزیدن. سرعت گرفتن. مفعول مطلق است.‏

سوره مرسلات آيه ۳

‏متن آیه: ‏

﴿وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا ٣

ترجمه:

‏و سوگند به آیه‌هائی که (حکمت و هدایت را در دل جهانیان) به گونه گسترده‌ای پخش می‌کنند!‏

توضيحات:

‏«النَّاشِرَاتِ»: پخش‌کنندگان. «نَشْراً»: پخش کردن. مفعول مطلق‌است.‏

سوره مرسلات آيه ۴

‏متن آیه: ‏

﴿فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا ٤

ترجمه:

‏و سوگند به آیه‌هائی که (حق و باطل را) کاملاً از هم جدا می‌سازند!‏

توضيحات:

‏«الْفَارِقَاتِ»: جداسازندگان.‏

سوره مرسلات آيه ۵

‏متن آیه: ‏

﴿فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا ٥

ترجمه:

‏و سوگند به آیه‌هائی که یاد (خدا) و پند و اندرز (آسمانی) را (به مردم) می‌رسانند!‏

توضيحات:

‏«الـْمُلْقِيَاتِ»: رسانندگان پیام آسمانی به مردم. «ذِكْراً»: یاد. پند و اندرز. مفعولٌ‌به است.‏

سوره مرسلات آيه ۶

‏متن آیه: ‏

﴿عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا ٦

ترجمه:

‏برای (اتمام حجّت با بندگان و رفع) عذر، و بیم دادن (ایشان از عذاب).‏

توضيحات:

‏«عُذْراً»: آیات قرآنی پند و اندرز آسمانی و بیدارباش الهی را به مردم می‌رسانند تا خدا با ایشان اتمام حجّت کرده باشد، و فردای قیامت عذری نداشته باشند. «نُذْراً»: برای بیم دادن مردم از عذاب و عقاب الهی. «عُذْراً أَوْ نُذْراً»: مفعولٌ‌له هستند.‏

سوره مرسلات آيه ٧

‏متن آیه: ‏

﴿إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ ٧

ترجمه:

‏قطعاً چیزی که از آن بیم داده می‌شوید (و قیامت نام دارد) به وقوع می‌پیوندد.‏

توضيحات:

‏«مَا تُوعَدُونَ»: آنچه بدان مژده داده می‌شوید و بیم می‌گردید. مراد قیامت و آخرت است.‏

سوره مرسلات آيه ۸

‏متن آیه: ‏

﴿فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ ٨

ترجمه:

‏هنگامی که ستارگان محو و تاریک می‌گردند.‏

توضيحات:

‏«طُمِسَتْ»: نابود شدند. بی‌نور گشتند (نگا: نساء / ۴٧، یس‌ / ۶۶، قمر / ۳٧).‏

سوره مرسلات آيه ٩

‏متن آیه: ‏

﴿وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ ٩

ترجمه:

‏و هنگامی که آسمان شکافته می‌گردد.‏

توضيحات:

‏«فُرِجَتْ»: شکافته گردید (نگا: انشقاق / ۱).‏

سوره مرسلات آيه ۱۰

‏متن آیه: ‏

﴿وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ ١٠

ترجمه:

‏و هنگامی که کوه‌ها برکنده و پراکنده می‌گردند.‏

توضيحات:

‏«نُسِفَتْ»: از جا کنده شد و پخش گردید. برکنده و پراکنده گردید (نگا: طه‌ / ٩٧ و ۱۰۵).‏

سوره مرسلات آيه ۱۱

‏متن آیه: ‏

﴿وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ ١١

ترجمه:

‏و هنگامی که برای پیغمبران تعیین وقت می‌گردد (تا برای ادای شهادت بر ملّت خود، حاضر شوند).‏

توضيحات:

‏«الرُّسُلُ»: پیغمبران. «أُقِّتَتْ»: تعیین وقت گردید. یعنی برای ادای گواهی بر ملّت خود جمع می‌گردند (نگا: مائده‌ / ۱۰٩، زمر / ۶٩). اصل این واژه (وقت) است و از مصدر (توقیت).‏

سوره مرسلات آيه ۱۲

‏متن آیه: ‏

﴿لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ ١٢

ترجمه:

‏(این کارها) برای چه روزی پس انداخته و در نظر گرفته شده‌اند؟‏

توضيحات:

‏«أُجِّلَتْ»: به تأخیر افکنده شده است. تعیین گشته است. از مصدر تأجیل به معنی به تأخیر انداختن. تعیین مدّت کردن. عقب انداختن و زمان دادن (نگا: انعام‌ / ۱۲۸، آل‌عمران‌ / ۱۴۵). معنی دیگر آیه: برای چه روزی تعیین وقت شده است‌؟ این شیوه، برای تهدید کردن و بیم دادن است.‏

سوره مرسلات آيه ۱۳

‏متن آیه: ‏

﴿لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ ١٣

ترجمه:

‏برای روز قضاوت (در میان مردم) و جدائی انداختن (میان حق و باطل، و صفوف مؤمنان از صفوف کافران، و نیکوکاران از بدکاران، و بالاخره بهشتیان از دوزخیان).‏

توضيحات:

‏«الْفَصْلِ»: قضاوت و داوری. جدائی انداختن. همه سوگندهای پیشین برای بیان واقعیت روزی است که تلاش‌ها و کوشش‌ها، سزا و جزا داده می‌شود، و میان همگان داوری می‌گردد و حق و باطل آشکارا جلوه‌گر می‌آید.‏

سوره مرسلات آيه ۱۴

‏متن آیه: ‏

﴿وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ١٤

ترجمه:

‏تو چه می‌دانی روز داوری و جدائی چیست‌؟‏

توضيحات:

‏«مَآ أَدْرَاكَ»: (نگا: حاقّه‌ / ۳، مدّثّر / ۲٧). مراد بیان عظمت روز قیامت است.‏

سوره مرسلات آيه ۱۵

‏متن آیه: ‏

﴿وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ ١٥

ترجمه:

‏در آن روز، وای به حال تکذیب‌کنندگان!‏

توضيحات:

‏«وَيْلٌ»: هلاک و نابودی. وای! واویلا! این آیه جواب شرط (اِذا) در آیات ۸ و ٩ و ۱۰ و ۱۱ است (نگا: التفسیر القرآنی للقرآن).‏

سوره مرسلات آيه ۱۶

‏متن آیه: ‏

﴿أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ ١٦

ترجمه:

‏آیا ما پیشینیان (تکذیب‌کننده) را نابود نساخته‌ایم‌؟‏

توضيحات:

‏«الأوَّلِينَ»: پیشینیان. همچون قوم نوح و عاد و ثمود.‏

سوره مرسلات آيه ۱٧

‏متن آیه: ‏

﴿ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ ١٧

ترجمه:

‏سپس پسینیان را به دنبال‌شان روانه نکرده‌ایم‌؟‏

توضيحات:

‏«الآخِرِينَ»: پسینیان. متأخّرین. همچون قوم لوط و شعیب و موسی.‏

سوره مرسلات آيه ۱۸

‏متن آیه: ‏

﴿كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ ١٨

ترجمه:

‏ما با گناهکاران چنین رفتار می‌کنیم.‏

توضيحات:

‏«كَذلِكَ نَفْعَلُ...»: این آیه، در حقیقت بیان‌گر این واقعیت است که عذابهای الهی دامنگیر آیندگان بزهکار، همسان گذشتگان گناهکار می‌گردد.‏

سوره مرسلات آيه ۱٩

‏متن آیه: ‏

﴿وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ ١٩

ترجمه:

‏در آن روز، وای به حال تکذیب‌کنندگان!‏

توضيحات:

‏«يَوْمَئِذٍ»: مراد روز رستاخیز است و تکرار برای تأکید مطلب است.‏

سوره مرسلات آيه ۲۰

‏متن آیه: ‏

﴿أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ ٢٠

ترجمه:

‏آیا ما شما را از آب حقیر و ناچیزی (به نام منی) نیافریده‌ایم‌؟‏

توضيحات:

‏«مَهِينٍ»: خوار و سبک. حقیر و ناچیز. البتّه چنین ناچیزی و حقارتی از دیدگاه ظاهری مردمان است، امّا از نظر علمی، اعجوبه زمان است (نگا: سجده‌ / ۸).‏

سوره مرسلات آيه ۲۱

‏متن آیه: ‏

﴿فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ ٢١

ترجمه:

‏و آن را در جایگاهی استوار قرار داده‌ایم (که رحم مادر است و آن اندازه مناسب و جالب و عجیب است که هر انسانی را در شگفتی فرو می‌برد).‏

توضيحات:

‏«مَكِينٍ»: محکم و استوار (نگا: مؤمنون‌ / ۱۳).‏

سوره مرسلات آيه ۲۲

‏متن آیه: ‏

﴿إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ ٢٢

ترجمه:

‏تا مدّت زمانی مشخّص (که دوران ماندگاری جنین در شکم پایان می‌گیرد، و روز ولادت فرا می‌رسد).‏

توضيحات:

‏«قَدَرٍ»: مقدار. مدّت زمان معین (نگا: حجر / ۲۱، مؤمنون‌ / ۱۸، شوری‌ / ۲٧، زخرف‌ / ۱۱).‏

سوره مرسلات آيه ۲۳

‏متن آیه: ‏

﴿فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ ٢٣

ترجمه:

‏ما توانائی (این کار را) داشته‌ایم (که از نطفه ناچیز و حقیری چنان انسان شریف و کاملی بسازیم) و ما بهترین توانا بوده و هستیم.‏

توضيحات:

‏«قَدَّرْنَا»: قدرت داشته‌ایم. اندازه‌گیری کرده‌ایم. «قَادِرُونَ»: اندازه‌گیران. توانایان. معنی دیگر آیه: ما اندازه‌گیری کرده‌ایم و بهترین اندازه‌گیر بوده‌ایم (نگا: المصحف‌المیسّر، تفسیر کبیر، روح‌البیان، روح‌المعانی).‏

سوره مرسلات آيه ۲۴

‏متن آیه: ‏

﴿وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ ٢٤

ترجمه:

‏در آن روز، وای به حال تکذیب‌کنندگان!‏

توضيحات:

سوره مرسلات آيه ۲۵

‏متن آیه: ‏

﴿أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا ٢٥

ترجمه:

‏آیا ما زمین را گردآورنده (مردمان در حال حیات بر روی خود، و در حال ممات در دل خود) نساخته‌ایم‌؟‏

توضيحات:

‏«كِفَاتاً»: مصدر است و به معنی گردآوری. در اینجا در معنی اسم فاعل به کار برده شده است و به معنی جمع‌کننده و گردآورنده است. یا این که اسم مکان است و به معنی جایگاه و محلّ گردهمآئی.‏

سوره مرسلات آيه ۲۶

‏متن آیه: ‏

﴿أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا ٢٦

ترجمه:

‏هم در حال حیات و هم در حال ممات‌؟‏

توضيحات:

‏«أَحْيَآءً»: اگر (كِفَاتاً) مصدر، یا جمع (کافِت) و اسم فاعل باشد، مفعولٌ‌به آنها است. اگر اسم مکان باشد، باز هم مفعولٌ‌به است، ولی برای فعل محذوف (تَكْفِتُ). یا حال ضمیر محذوف (كُم) است، و اصل آن چنین است: «تَكْفِتُكُمْ أَحْيَآءً وَأَمْوَاتاً».‏

سوره مرسلات آيه ۲٧

‏متن آیه: ‏

﴿وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا ٢٧

ترجمه:

‏و در آن کو‌ه‌های استوار و بلند پدید نیاورده‌ایم، و از آب گوارا به شما ننوشانده‌ایم‌؟‏

توضيحات:

‏«شَامِـخَاتٍ»: جمع شامخ، بلند و سربه فلک کشیده. «فُرَاتاً»: گوارا. بسیار خوشمزه (نگا: فرقان‌ / ۵۳، فاطر / ۱۲).‏

سوره مرسلات آيه ۲۸

‏متن آیه: ‏

﴿وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ ٢٨

ترجمه:

‏در آن روز، وای به حال تکذیب کنندگان!‏

توضيحات:

سوره مرسلات آيه ۲٩

‏متن آیه: ‏

﴿ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ٢٩

ترجمه:

‏(بدانان گفته می‌شود:) به‌سوی همان چیزی رهسپار شوید که پیوسته دروغش می‌شمردید.‏

توضيحات:

‏«إنطَلِقُوا»: رهسپار شوید. روان شوید. «مَا»: مراد دوزخ است.‏

سوره مرسلات آيه ۳۰

‏متن آیه: ‏

﴿ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ ٣٠

ترجمه:

‏بروید به‌سوی سایه سه شاخه (دودهای خفقان بار آتش).‏

توضيحات:

‏«ظِلٍّ»: سایه. مراد دود سیاه و پرحرارتی است که از دوزخ برمی‌خیزد. به عنوان ریشخند، سایه نامیده شده است. «شُعَبٍ»: جمع شُعْبَة، شاخه. «ذِي ثَلاثِ شُعَبٍ»: دارای سه شاخه، شاخه‌ای از بالای سر، و شاخه‌ای از طرف راست، و شاخه‌ای از طرف چپ. به این ترتیب، این دود غلیظ مرگبار، آنان را از هر سو احاطه می‌کند و در کام خود فرو می‌برد.‏

سوره مرسلات آيه ۳۱

‏متن آیه: ‏

﴿لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ ٣١

ترجمه:

‏نه سایه‌دار خنک و آسایش ‌بخشی است، و نه از سوزندگی شعله‌های آتش جلوگیری می‌کند. (چرا که خود برخاسته از آتش است).‏

توضيحات:

‏«ظَلِيلٍ»: سایه‌دار. سایه گستر. مراد سایه‌ای است که آرام‌ بخش و خنک باشد و واقعاً سایه به حساب بیاید.‏

سوره مرسلات آيه ۳۲

‏متن آیه: ‏

﴿إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ ٣٢

ترجمه:

‏آتشی که (چنین دود مرگباری از آن برمی‌خیزد) آتشپاره‌هائی از خود بیرون می‌دهد که انگار کوشک (بزرگ و برافراشته‌ای) هستند.‏

توضيحات:

‏«إِنَّهَا»: آن آتش. «شَرَرٍ»: جمع شَرَرَة و شَرارَة، زبانه‌ها آتشپاره‌ها. جرقّه‌ها. «الْقَصْرِ»: کوشک. کاخ.‏

سوره مرسلات آيه ۳۳

‏متن آیه: ‏

﴿كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ ٣٣

ترجمه:

‏آتشپاره‌هائی که انگار (از لحاظ رنگ و حرکت و سرعت) شتران زردی هستند.‏

توضيحات:

‏«كَأَنَّهُ»: ضمیر (هُ) به لفظ (شَرَر) برمی‌گردد. «جِـمَـالَةٌ‌»: جمع جَمَل، شتران. «صُفْرٌ»: جمع اصفر، زرد رنگ. عرب‌ها این واژه را درباره شترانی به کار می‌برند که رنگ آنها زردِ آمیزه سیاه باشد (نگا: المصحف‌المفسّر).‏

سوره مرسلات آيه ۳۴

‏متن آیه: ‏

﴿وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ ٣٤

ترجمه:

‏در آن روز، وای به حال تکذیب‌کنندگان!‏

توضيحات:

سوره مرسلات آيه ۳۵

‏متن آیه: ‏

﴿هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ ٣٥

ترجمه:

‏امروز، روزی است که (تکذیب‌کنندگان آیات الهی، دم نمی‌زنند و) سخن نمی‌گویند (چرا که خداوند بر دهانشان مهر سکوت می‌نهد).‏

توضيحات:

‏«يَوْمُ»: خبر (هذا) است و به جمله (لا يَنطِقُونَ) اضافه شده است. سخن نمی‌گویند. قیامت طولانی است و دارای موضع‌ها و موقعیت‌های گوناگونی است. کافران بعد از دفاع از خود (نگا: نحل‌ / ۱۱۱) و معذرت‌ خواهی‌ها (نگا: احزاب‌ / ۶٧) و سرانجام انکار کفر و بی‌دینی خویش (نگا: انعام‌ / ۲۳) بر دهان‌شان مهر سکوت زده می‌شود (نگا: یس‌ / ۶۵) و خداوند برای گواهی بر اعمال و افعالشان سایر اندام‌ها را به گفتار در می‌آورد (نگا: نور / ۲۴) و دیگر بدی‌شان اجازه سخن گفتن داده نمی‌شود.‏

سوره مرسلات آيه ۳۶

‏متن آیه: ‏

﴿وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ ٣٦

ترجمه:

‏و بدی‌شان اجازه داده نمی‌شود تا پوزش بطلبند و عذرخواهی بکنند.‏

توضيحات:

‏«لا يُؤْذَنُ لـَهُمْ»: این عدم اجازه، به دنبال ثبوت جرائم است. وقتی است که کار به جائی رسیده است که حق دفاع از ایشان سلب می‌گردد.‏

سوره مرسلات آيه ۳٧

‏متن آیه: ‏

﴿وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ ٣٧

ترجمه:

‏در آن روز، وای به حال تکذیب‌کنندگان!‏

توضيحات:

سوره مرسلات آيه ۳۸

‏متن آیه: ‏

﴿هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ ٣٨

ترجمه:

‏(بدیشان گفته می‌شود:) امروز، روز داوری (در میان مردم) و جداسازی (مؤمنان از کافران و حق از باطل و بالاخره بهشتیان از دوزخیان) است، شما را با همه پیشینیان گرد آورده‌ایم.‏

توضيحات:

‏«الْفَصْلِ»: داوری. جداسازی (نگا: صافّات‌ / ۲۱، دخان‌ / ۴۰، مرسلات‌ / ۱۳ و ۱۴). «الأوَّلِينَ»: پیشینیان. مفعول معه است و یا عطف است بر ضمیر (كُمْ).‏

سوره مرسلات آيه ۳٩

‏متن آیه: ‏

﴿فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ ٣٩

ترجمه:

‏اکنون اگر حیله و چاره‌ای (برای گریز از چنگال عقاب و عذاب من) دارید، نسبت به من انجام دهید (و با هر طرح و نقشه‌ای که می‌توانید خویشتن را از دست من برهانید).‏

توضيحات:

‏«كَيْدٌ»: نیرنگ. چاره‌جوئی. حیله نجات و رهائی. «فَكِيدُونِ»: برای رهائی از عقاب و عذاب من چاره‌جوئی کنید. در برابر من حیله نجات به کار برید (نگا: اعراف‌ / ۱٩۵).‏

سوره مرسلات آيه ۴۰

‏متن آیه: ‏

﴿وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ ٤٠

ترجمه:

‏در آن روز، وای به حال تکذیب‌کنندگان!‏

توضيحات:

سوره مرسلات آيه ۴۱

‏متن آیه: ‏

﴿إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ ٤١

ترجمه:

‏پرهیزگاران در زیر سایه‌ها و در کنار چشمه‌سارانند.‏

توضيحات:

‏«ظِلالٍ»: جمع ظِلّ، سایه‌ها. «عُيُونٍ»: جمع عَین، چشمه‌ها.‏

سوره مرسلات آيه ۴۲

‏متن آیه: ‏

﴿وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ ٤٢

ترجمه:

‏و در میان میوه‌هائی که بخواهند و آرزو کنند.‏

توضيحات:

‏«فَوَاكِهَ»: جمع فاکهَة، میوه‌ها. «يَشْتَهُونَ»: دو معنی دارد: الف - هرگونه میوه‌ای که می‌خواهند. ب - میوه‌هائی که خوشمزه و مورد پسند است و با اشتهاء کامل می‌خورند.‏

سوره مرسلات آيه ۴۳

‏متن آیه: ‏

﴿كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓ‍َٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ٤٣

ترجمه:

‏در برابر کارهائی که می‌کرده‌اید، خوش بخورید و خوش بنوشید، گوارا باد.‏

توضيحات:

‏«هَنِيئاً»: (نگا: نساء / ۴، طور / ۱٩، حاقّه‌ / ۲۴).‏

سوره مرسلات آيه ۴۴

‏متن آیه: ‏

﴿إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ ٤٤

ترجمه:

‏ما این‌گونه به نیکوکاران پاداش می‌دهیم.‏

توضيحات:

‏«إِنَّا كَذلِكَ...»: در این آیه و بسیاری از آیه‌های دیگر، روی این مطلب تکیه شده است که نعمت‌های الهی تنها به نیکوکاران داده می‌شود؛ نه به مدّعیان دروغین ایمان.‏

سوره مرسلات آيه ۴۵

‏متن آیه: ‏

﴿وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ ٤٥

ترجمه:

‏در آن روز، وای به حال تکذیب‌کنندگان!‏

توضيحات:

سوره مرسلات آيه ۴۶

‏متن آیه: ‏

﴿كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ ٤٦

ترجمه:

‏(در این چند روز کوتاه دنیا) کمی بخورید و چندی لذّت ببرید (ولی بدانید که عذاب الهی در انتظار شما است، چرا که) شما گناهکارید.‏

توضيحات:

‏«قَلِيلاً»: روزگار اندکی. ظرف است. مراد مدّت کوتاه عمر انسان، یا روزگار اندک جهان در برابر دنیای جاویدان آخرت است.‏

سوره مرسلات آيه ۴٧

‏متن آیه: ‏

﴿وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ ٤٧

ترجمه:

‏در آن روز، وای به حال تکذیب‌کنندگان!‏

توضيحات:

سوره مرسلات آيه ۴۸

‏متن آیه: ‏

﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ ٤٨

ترجمه:

‏(چنان از باده غرور سرمست هستند که) وقتی بدانان گفته می‌شود: (در برابر اوامر و نواهی الهی) خضوع کنید و کرنش ببرید خضوع نمی‌کنند و کرنش نمی‌برند!‏

توضيحات:

‏«إرْكَعُوا»: رکوع ببرید. مراد از رکوع، خضوع در برابر قوانین و مقرّرات الهی است‌؛ نه فقط رکوع نماز (نگا: بقره‌ / ۴۳، مائده‌ / ۵۵). خلاصه مراد اطاعت و فرمانبرداری از خدا است (نگا: روح‌المعانی). برخی هم آن را به معنی (نماز بگزارید) دانسته‌اند (نگا: زادالّمسیر).‏

سوره مرسلات آيه ۴٩

‏متن آیه: ‏

﴿وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ ٤٩

ترجمه:

‏در آن روز، وای به حال تکذیب کنندگان!‏

توضيحات:

سوره مرسلات آيه ۵۰

‏متن آیه: ‏

﴿فَبِأَيِّ حَدِيثِۢ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ ٥٠

ترجمه:

‏(اگر به این قرآن که دلائل صدق و نشانه‌های حقّانیت آن در تمام آیات و تعبیراتش آشکار است، ایمان نیاورند) پس به کدام سخن دیگر - غیر از قرآن‌ - ایمان می‌آورند؟‏

توضيحات:

‏«بَعْدَهُ»: جدای از قرآن. غیر از قرآن.